Перевод "намекать на" на английский

Русский
English
0 / 30
намекатьimply hint
наby for to at in
Произношение намекать на

намекать на – 30 результатов перевода

Может быть, у Вас есть что-то в космических технологиях, что Я смогу использовать для лечения головной боли.
Кейт, Ты намекал на что-то. Что это такое?
Я не могу сказать Тебе это сейчас...
Maybe you have something in your space technology I can use for a headache.
Keith, you're hinting at something.
I can't tell you right now...
Скопировать
Уничтожьте "Энтерпрайз" - и дороги будут открыты.
Вы намекаете на вторжение, капитан, но доказательств еще...
У меня есть все нужные доказательства на Цестусе-III.
Destroy the Enterprise, and everything is wide open.
You allude to invasion, captain, yet positive proof has not...
I have all the proof I need on Cestus III. Not necessarily, sir.
Скопировать
- Телев, видимо, ссорился.
- Намекаете на заговор?
Какая нам выгода от убийства капитана?
- Apparently Thelev did.
- Suggest the plot.
How could it profit us to harm the captain?
Скопировать
Ќичего.
¬ы намекаете на то, что вчера вечером что-то произошло, мистер 'аркуар?
- ѕо-моему, € достаточно €сно выразилс€.
Nothing.
Suggest you that something happened last night?
- I've already said too much.
Скопировать
— Нет, орел!
— Вы намекаете на половой орган?
В точку!
A bird!
- Are you alluding to the male organ?
Exactly that one!
Скопировать
Да.
Намекаешь на условные отношения?
Понял. Хорошо.
Yes.
So you suggest to establish an unconditional relation?
I understand.
Скопировать
не бтдт произносить имя, но зто - он!
если он намекает на меня... я скажт, что я - ретиарий.
и спартак тоже ретиарий.
I will not say the name, but it's - is it!
If he hints at me ... I will say that I - Retiarius.
And Spartacus too Retiarius.
Скопировать
Еще раз вякнешь, Регрет, и ты труп.
Если вы намекаете на присутствие Джонни Ринго, я могу заверить вас, сэр, это было предусмотрено.
Они вполне к этому готовы.
One more yap outta you Regret you're dead, boy!
Ah tch...! If you are alluding to the presence of Mr Ringo I can assure you sir that that also has been anticipated.
They're quite ready for them.
Скопировать
Я отдал им старый сценарий, непропущеннию директорскую версию и эту фигню, ну ты знаешь, 3D со стереофоническим звуком.
И они схавали эту фигню без намека на новую идею.
Что они сказали?
I... gave it to 'em... the whole script. Uncut.. in new over.. 3D and.. stereo..
le..phonic sound... and... there was no interval for refreshments, either!
Ha, ha, ha... What did they say?
Скопировать
Сходство просто пугает.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов
Чего тебе, ма?
The resemblance is frightening.
Universally branded and without the shadow of any kind of civilization against this nation of heroes, artists, poets, saints, navigators...
- Lucrezia! - What do you want, Ma?
Скопировать
А, да.
Ты намекаешь на прошлую ночь, правда?
А ты нет?
Oh, yes.
You're referring to last night, aren't you?
Well, aren't you?
Скопировать
Эти генетические дефекты, Малдер, это телесные доминантные расстройства, и судя по всему, подобные мутации длятся уже не одно поколение.
Скалли, шериф Тэйлор намекал на то, что этим трём братьям не очень-то легко знакомиться с девушками.
А ещё он намекал на то, что в их семействе практиковался инцест.
Those defects are autosomal-dominant disorders. And from the degree, I'd say mutations that go back many generations.
Scully, Sheriff Taylor implied that the boys in that family were not the type that could easily get dates.
But he also implied that they practice inbreeding.
Скопировать
Скалли, шериф Тэйлор намекал на то, что этим трём братьям не очень-то легко знакомиться с девушками.
А ещё он намекал на то, что в их семействе практиковался инцест.
Вообще-то у каждого из нас есть природный инстинкт к продолжению рода... Правда?
Scully, Sheriff Taylor implied that the boys in that family were not the type that could easily get dates.
But he also implied that they practice inbreeding.
Now, we all have a natural instinct to propagate.
Скопировать
Что он раскричался?
По-моему, он намекал на твой вклад в Фила.
Напоминаю, это мысль Арти. А не моя. И может быть с твоей стороны это жульничество и тайное самопотакание.
What's he yelling' about?
I think what he's trying to get at... is that he considers your investment in Phil... which is in his mind sort of disproportionate... and maybe even secret...
And mind you, this is Artie's thought, not mine... but maybe even fraudulent... and secretly self-serving on your part, so you know...
Скопировать
Почему?
Вы намекаете на что-то страшное?
Это никогда не откроется.
WHY?
YOU HAVE HINTED AT SOMETHING WORSE.
IT WILL NEVER BE DISCLOSED.
Скопировать
Заткнись, твою мать!
Неужели он намекает на...?
- Действовать надо немедленно.
Shut up, goddam it!
My God. Is he saying what I think he's saying?
If we're going to act we have to act now.
Скопировать
По правде мы ни в чем ее не обвиняли.
О, понимаю... вы только намекали на это.
Именно.
We didn't really accuse her of anything.
Oh, I see... you just implied it.
Exactly.
Скопировать
Можешь себе представить, что это за ад, просто любить и быть любимым?
Между нами не было ни намека на ненависть.
И знаешь, почему?
Can you imagine what hell it is, just loving and being loved?
There was no hint of hatred between us.
And do you know why?
Скопировать
Он пытался показать нам способ, как можно устроить Фредерика в их школу.
Ты говоришь, что он намекал на денежное пожертвование?
То есть ты думаешь, он проверял, захотим ли мы заплатить некоторый взнос?
He was trying to give us the way to get Frederick accepted.
Are you saying he was fishing for a donation?
So you think he was just trying to see if we were willing to pay our fair share?
Скопировать
Впрочем, мне известно, что у него есть влиятельные друзья, сэр.
Если вы намекаете на герцогиню...
Кажется, она близкая подруга вашей жены, сэр?
Even though I know he enjoys a number of influential friends, sir.
If you mean the duchess of...
Isn't she a particular friend of your wife, sir?
Скопировать
Ты предлагаешь мне взять деньги и навсегда отказаться от возможности найти настоящую любовь?
Ну, я только намекаю на это.
Что с тобой такое?
You're saying, take this money... and give up any chance of ever finding true and meaningful love?
I'm only kind of saying that.
What is wrong with you?
Скопировать
Он помогает провести черту между семейством и прислугой.
- Вы намекаете на меня и Найлса?
- Это не моё дело.
It helps draw the line between a family and its servant.
- Are you referring to Niles and me?
- Well, that's none of my business.
Скопировать
- Кто-нибудь может это подтвердить?
- На что вы намекаете? - На то, что вы с ней спали.
- Нет.
Something wrong, sir?
All I want to know is, did two of your detectives harass a diplomatic attache?
We went looking for his son.
Скопировать
огда приплывет апитан Ќемо?
я поверить не могу, что ты таким образом намекаешь на мой халат.
андел€бры моей прабабушки.
When's Captain Nemo moving in?
I cannot believe that you made fun of my bathrobe.
Candelabras are my great-grandma's.
Скопировать
Мы легли на широкую постель, я потушила свет.
Мы все еще были братом и сестрой, без малейшего намека на инцест.
Давид пару раз глубоко вздохнул.
We crawled into the big bed.
I turned out the light - we were still brother and sister, no sign of incest.
David drew a couple of deep breaths.
Скопировать
Зачем?
Я вообще-то намекаю на свидание.
Ты не понял?
Why?
I'm talking about a date.
Didn't you get it?
Скопировать
Почему мужчину можно называть нецеломудренным, а женщину нет?
-Это намекает на ее неразборчивость.
-Большинство девушек скажут спасибо за комплимент.
Why is it illegal to call a woman unchaste, but not a man?
- It implied that she's promiscuous.
- Most girls would say thanks for the compliment.
Скопировать
Боже, до чего вы оба чувствительные.
Я ведь только намекаю на уродливую, мерзкую сексуальную связь.
А что, я бы этим гордился.
God, you two are sensitive.
All I'm doing is implying some kind of ugly, sordid, sexual liaison.
- I'd be proud of that. - Maybe you should go.
Скопировать
Вас пару раз упоминали.
Но я сказала суду Я никогда не видела и намека на то, что Вы посылаете свой дух, чтобы навредить кому-либо
-. .. и они отклонили это.
You were somewhat mentioned.
But I told the court I never seen no sign you ever sent your spirit out to hurt no one...
- ... and they dismissed it.
Скопировать
Этого?
Ну нельзя же без намека на цвет.
Вы думаете, что если я одет таким образом
Those?
Well, one does want a hint of color.
You're thinking that dressed this way...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов намекать на?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы намекать на для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение